Κλικάρετε εδώ για να μεταβείτε στο νέο ιστότοπο www.DimitrisStefanakis.gr

Κυριακή, 15 Δεκεμβρίου 2013

«Πολιτική και πολιτισμός είναι λέξεις ομόρριζες, κάτι που αγνοούν οι αναλφάβητοι και ανάλγητοι πολιτικοί μας»


ΔΈχει τιμηθεί με το Γαλλικό βραβείο Μεσογειακής Λογοτεχνίας και το Διεθνές Βραβείο Καβάφη. Ανήκει στην κατηγορία των ελλήνων συγγραφέων που έχουν την τύχη να μεταφράζονται και να διαβάζονται σε αρκετές χώρες του εξωτερικού. Ο συγγραφέας Δημήτρης Στεφανάκης με αφορμή το τελευταίο του έργο «Άρια, ο κόσμος από την αρχή» θα βρίσκεται το Σάββατο στη Ναύπακτο καλεσμένος του βιβλιοπωλείου «Νικολάου» και μιλά αποκλειστικά στο LepantoMag.gr για τη συγγραφή, την Αλεξάνδρεια, τις βραβεύσεις, την πολιτική και τον πολιτισμό.
 Με το τελευταίο σας βιβλίο επανέρχεστε με αναφορές για ακόμη μία φορά στην πόλη της Αλεξάνδρειας. Τί σημαίνει για εσάς ο συγκεκριμένος τόπος;
Η αλήθεια είναι ότι η Άρια εμπεριέχει μόνο φευγαλέες αντανακλάσεις της Αλεξάνδρειας. Προορισμός αυτή τη φορά είναι το Κάιρο. Η Αλεξάνδρεια πάντως συγκαταλέγεται πια στις λογοτεχνικές μου πατρίδες.
Υπάρχει κάποιο σημαντικό στοιχείο που θέλατε να ειπωθεί στην «Άρια»; Ποιό ήταν το αρχικό ερέθισμα που σας οδήγησε στη συγγραφή του συγκεκριμένου έργου;
Η ανάγκη να κάνω εγώ ο ίδιος ένα νέο συγγραφικό ξεκίνημα. Ίσως ακούγεται παράξενο ύστερα από 8 μυθιστορήματα.  Στα δύο προηγούμενα βιβλία μου, ωστόσο,  μεταπήδησα στις εκδόσεις Ψυχογιός, κι αυτό αποδείχτηκε ευτυχές εκδοτικό βήμα. Η επιτυχημένη πορεία των τελευταίων χρόνων μου άφησε μια αίσθηση χαλαρότητας και ηρεμίας, που αξιοποίησα στην «Άρια». Για όλους μας υπάρχει ένας κόσμος από την αρχή.
Τί είναι για εσάς η γραφή;
Το έγραψα ήδη στο μυθιστόρημα.  Η γραφή είναι παρηγοριά σ’ ένα κόσμο που δεν έχει προνοήσει για την τέχνη και τους καλλιτέχνες.
Σε κάποιο σημείο γράφετε: «Αλλάζεις πόλη, αλλάζεις μοίρα». Θα θέλατε να μοιραστείτε μαζί μας και να μας εξηγήσετε λίγο περισσότερο τη σκέψη σας;
Η γεωγραφία είναι το μεταφερόμενο σκηνικό στην αφήγηση. Κάθε γεωγραφικό άλμα λοιπόν μικρό ή μεγάλο σηματοδοτεί μια καινούργια αφετηρία.
Γαλλικό βραβείο Μεσογειακής Λογοτεχνίας αλλά και Διεθνές Βραβείο Καβάφη. Τί σημαίνουν τα βραβεία για εσάς και πώς αντιμετωπίζετε τις βραβεύσεις;
Θα προτιμούσα ένα κόσμο χωρίς βραβεία και διακρίσεις. Αφού όμως αυτό δεν γίνεται, μπορούμε τουλάχιστον να αφηνόμαστε στη γενναιοδωρία της τύχης και να το απολαμβάνουμε.
Θα ήθελα να σταθούμε λίγο περισσότερο στα βραβεία, αλλά και στο γεγονός ότι είστε από τους συγγραφείς που έχουν μεταφραστεί στο εξωτερικό.  Πόσο σημαντική θεωρείτε, ειδικά σε μία περίοδο κρίσης, την εξαγωγή ελληνικών πολιτιστικών αγαθών;
Η πολιτική και ο πολιτισμός είναι λέξεις ομόρριζες, κάτι που φαίνεται να αγνοούν σήμερα οι αναλφάβητοι και ανάλγητοι πολιτικοί μας.
Μέσα από τις παρουσιάσεις που πραγματοποιείτε για την παρουσίαση των βιβλίων σας, έχετε την ευκαιρία να ταξιδεύετε σε διάφορες πόλεις της χώρας και να έρχεστε σε άμεση επαφή με το αναγνωστικό κοινό. Τί είναι αυτό που λαμβάνετε ως μήνυμα από τον κόσμο; Διαπιστώνετε να υπάρχει περισσότερο ενδιαφέρον για τη λογοτεχνία συγκριτικά με παλαιότερα;
Νομίζω ότι το αναγνωστικό κοινό που ασχολείται συστηματικά με την βιβλιοπαραγωγή ζητά καλά βιβλία και μυθιστορήματα και τα βρίσκει χωρίς να χρειάζεται απαραίτητα την διαμεσολάβηση των μέσων ενημέρωσης. Αυτό είναι κάτι που δεν αλλάζει και είναι το μήνυμα που λάμβανα πάντοτε πριν και μετά την κρίση.
Συγγραφείς το έργο των οποίων σας έχει επηρεάσει περισσότερο;
Ντοστογιέφσκι, Καμύ, Κάφκα και Προυστ.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου