Κλικάρετε εδώ για να μεταβείτε στο νέο ιστότοπο www.DimitrisStefanakis.gr

Πέμπτη, 4 Σεπτεμβρίου 2014

Ο Δημήτρης Στεφανάκης θα χριστεί Chevalier des Arts et des Lettres (Ιππότης Γραμμάτων και Τεχνών) από το Γαλλικό κράτος

                         

 Δελτίο Τύπου
---

Ο συγγραφέας Δημήτρης Στεφανάκης θα χριστεί Chevalier des Arts et des Lettres (Ιππότης Γραμμάτων και Τεχνών) από το Γαλλικό Κράτος σε ειδική εκδήλωση που θα λάβει χώρα στο Γαλλικό Ινστιτούτο, την Τρίτη 30 Σεπτεμβρίου 2014 και ώρα 19.30ʹ.

Το Τάγμα των Γραμμάτων και Τεχνών, το οποίο θα πραγματοποιήσει τη βράβευση του συγγραφέα, διαχειρίζεται εκ μέρους του Υπουργείου Πολιτισμού της Γαλλίας την επιβράβευση των διακριθέντων για τη δημιουργικότητά τους στον καλλιτεχνικό ή λογοτεχνικό τομέα ή για τη συμβολή τους στην προώθηση των τεχνών και των γραμμάτων στη Γαλλία και σε όλο τον κόσμο.

Ο ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΣΤΕΦΑΝΑΚΗΣ γεννήθηκε το 1961. Σπούδασε νομικά στο Πανεπιστήμιο της Αθήνας. Έχει μεταφράσει έργα των Σολ Μπέλοου, Ε. Μ. Φόρστερ, Γιόζεφ Μπρόντσκι, Προσπέρ Μεριμέ κ.ά. Το βιβλίο του ΜΕΡΕΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ, που κυκλοφορεί από τις Εκδόσεις ΨΥΧΟΓΙΟΣ, εκδόθηκε πρόσφατα στα γαλλικά σημειώνοντας τόσο μεγάλη επιτυχία, ώστε τιμήθηκε με το Prix Méditerranée Étranger. Κυκλοφορεί επίσης στα ισπανικά και τα αραβικά. Ο Δημήτρης Στεφανάκης τιμήθηκε με το Διεθνές Βραβείο Καβάφη 2011 και ήταν υποψήφιος για το Prix du Livre Européen 2011. Από Εκδόσεις ΨΥΧΟΓΙΟΣ κυκλοφορούν επίσης τα μυθιστορήματά του ΦΙΛΜ ΝΟΥΑΡ, το οποίο πρόσφατα μεταφράστηκε στα γαλλικά, ΑΡΙΑ. Ο ΚΟΣΜΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΡΧΗ και ΣΥΛΛΑΒΙΖΟΝΤΑΣ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ.



Δημήτρης Στεφανάκης: «Αποστολή της λογοτεχνίας είναι να μας οδηγεί πάντοτε στο καλοκαίρι των ιδεών» Συνέντευξη στην Τέσυ Μπάιλα


Stefanakis2«Αποστολή της λογοτεχνίας είναι να μας οδηγεί πάντοτε στο καλοκαίρι των ιδεών, στο αδιαπραγμάτευτο φως των αισθήσεων. Προσωπικά, αυτό ψάχνω στα δικά μου βιβλία, όσο και στα βιβλία των άλλων», υποστηρίζει οΔημήτρης Στεφανάκης «Συλλαβίζοντας το καλοκαίρι». Και μιλά για τον έρωτα και για τον θάνατο, για την λογοτεχνία και τον Καμύ.

- Κύριε Στεφανάκη, με αφορμή την επανέκδοση του βιβλίου σας «Συλλαβίζοντας το καλοκαίρι» από τις εκδόσεις ΨΥΧΟΓΙΟΣ ήθελα να σας ρωτήσω πώς νιώθει ένας δημιουργός όταν το έργο του έχει την ευκαιρία να ζήσει μια δεύτερη ζωή και επανέρχεται στη λογοτεχνική σκηνή μετά από χρόνια.
Αισθάνεται σαν να παραβιάζει το χρόνο αναγκάζοντάς τον να αναδιπλωθεί μέσα του. Η δεύτερη ευκαιρία αποτελεί έτσι κι αλλιώς δικαίωμα του καθενός σε μια ζωή που συνήθως δε μας βοηθά με την πρώτη.
- Λέγεται ότι ο έρωτας και ο θάνατος είναι οι δύο πυλώνες του μυθιστορήματος. Αν υπήρχε ένας ακόμη, ποιος θα ήταν αυτός;
Νομίζω ότι υπάρχει πάντα ένας τρίτος πυλώνας που αντιστοιχεί στο θέμα κάθε μυθιστορήματος. Για παράδειγμα, στην «Άρια» είναι η δύναμη του ανθρώπου. Στο «Συλλαβίζοντας το καλοκαίρι» είναι το ελληνικό καλοκαίρι.
- Ο Καμύ επανέρχεται στη Μύκονο, μέσα στο μεσογειακό φως που τόσο αγαπούσε. Τι ρόλο παίζει το φως στη λογοτεχνική συνείδηση και την αθωότητά της;
Το φως καταυγάζει την ομορφιά αυτού του κόσμου και με τον τρόπο αυτόν αφυπνίζει τη λογοτεχνική συνείδηση και την αθωότητα των λέξεων.
- Στο μυθιστόρημα ο Καμύ επιστρέφει στη ζωή και μαζί του όλα −έρωτες, μυθιστορήματα, άνθρωποι− μοιάζουν να ζητούν μια δεύτερη ευκαιρία,. Τελικά, αυτό που ζητά στη δεύτερη ευκαιρία είναι κυρίως η δικαίωση; Οι άνθρωποι δικαιώνονται όταν ολοκληρωθεί το έργο τους;
Δικαίωση είναι η ζωή που ζούμε. Οι χαμένες ευκαιρίες και τα ανεκπλήρωτα όνειρα είναι απλώς μέσα στο παιγνίδι. Τίποτε δεν ολοκληρώνεται· κι αυτό αποτελεί μέρος της γοητείας αυτού του κόσμου.
- Ο Καμύ σε όλα του τα έργα στρέφεται προς το φως για να ανακαλύψει την ηθική τάξη των πραγμάτων ή και το λόγο της εξέγερσης ενάντια σε ό,τι δεν μπορεί να αποδεχτεί. Ο σύγχρονος λογοτέχνης, μέσα στον κόσμο, έτσι όπως αυτός έχει διαμορφωθεί, πού πρέπει να στραφεί;
Στην παράδοση της μεγάλης λογοτεχνίας, εκεί όπου εγκαταβιώνουν οι απαρχές της αφήγησης, οι προαιώνιες αλήθειες, οι μύθοι και τα οράματα. Εκεί στρεφόταν ουσιαστικά και ο Καμύ, όπως και κάθε μεγάλος στοχαστής.
- Τι θα απαντούσατε στον Καμύ αν σας ρωτούσε με ποιο δικαίωμα του ζητάτε και στη δεύτερη αυτή ευκαιρία ζωής να μην απεκδυθεί τον πνευματικό του εαυτό, ενώ εκείνος θέλει να ζήσει την ξεγνοιασιά του έρωτα, της θάλασσας, της ζωής;
Θα του έλεγα ότι ξόδεψε αλόγιστα το ταλέντο του μέσα στην πολυπραγμοσύνη της ζωής του και τώρα έχει μια δεύτερη ευκαιρία για να επανορθώσει. Αλλά δε νομίζω ότι θα με άκουγε − και, μεταξύ μας, καλά θα έκανε.
- Γοητεία ή δύναμη είναι η λογοτεχνική παρέμβαση στη ζωή του Καμύ; Ή μήπως το πάθος του συγγραφέα για ελευθερία;
Θα έλεγα πως είναι αγάπη και σεβασμός, όσο κι αν αυτό ακούγεται παράξενο· γιατί δεν τολμάς να παρέμβεις στην ζωή ενός μεγάλου στοχαστή παρά μόνο αν τον αγαπάς και τον σέβεσαι.
- Πέρα από την αγάπη σας για τον Καμύ, το κίνητρό σας για να γραφτεί αυτό το βιβλίο ήταν η προσωπική σας αγωνία για ένα ανολοκλήρωτο έργο. Θέλω να πω, πόσο γοητευτικό είναι ένα έργο που δεν ολοκληρώθηκε ποτέ για εσάς;
Άκρως γοητευτικό! Στην ουσία τα μεγάλα έργα παραμένουν ημιτελή, εγκαινιάζοντας έναν ανοιχτό διάλογο με τις επόμενες γενιές.
- Είναι τελικά κάθε προσωπικότητα ανάλογη με την εποχή στην οποία παρουσιάζεται;
Η προσωπικότητα συνήθως υπερβαίνει την εποχή της· αλλιώς, γιατί να είναι κάτι σημαντικό;
- Πόσο δύσκολο, ακόμα και επικίνδυνο είναι για ένα συγγραφέα να συλλαβίζει ένα λογοτεχνικό καλοκαίρι στη μέση ενός αλύπητου χειμώνα που έχει κατακλύσει τα πάντα; Μπορεί ένα τέτοιο καλοκαίρι να είναι αήττητο;
Αποστολή της λογοτεχνίας είναι να μας οδηγεί πάντοτε στο καλοκαίρι των ιδεών, στο αδιαπραγμάτευτο φως των αισθήσεων. Προσωπικά, αυτό ψάχνω στα δικά μου βιβλία, όσο και στα βιβλία των άλλων.
Stefanakis* Ο Δημήτρης Στεφανάκης γεννήθηκε το 1961. Σπούδασε νομικά στο Πανεπιστήμιο της Αθήνας. Έχει μεταφράσει έργα των Σολ Μπέλοου, Ε.Μ. Φόρστερ, Γιόζεφ Μπρόντσκι, Προσπέρ Μεριμέ κ.ά. Το βιβλίο του ΜΕΡΕΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ, που κυκλοφορεί από τις Εκδόσεις ΨΥΧΟΓΙΟΣ, εκδόθηκε πρόσφατα στα γαλλικά σημειώνοντας τόσο μεγάλη επιτυχία, ώστε τιμήθηκε με το Prix Mediterranée Étranger. Κυκλοφορεί επίσης στα ισπανικά και τα αραβικά. Ο Δημήτρης Στεφανάκης τιμήθηκε με το Διεθνές Βραβείο Καβάφη 2011 και ήταν υποψήφιος για το Prix du Livre Européen 2011. Από τις Εκδόσεις ΨΥΧΟΓΙΟΣ κυκλοφορούν επίσης τα μυθιστορήματά του ΦΙΛΜ ΝΟΥΑΡ, το οποίο πρόσφατα μεταφράστηκε στα γαλλικά, ΑΡΙΑ. Ο ΚΟΣΜΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΡΧΗ, και ΣΥΛΛΑΒΙΖΟΝΤΑΣ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ.
ΠΗΓΗ: http://fractalart.gr/%CE%B4%CE%B7%CE%BC%CE%AE%CF%84%CF%81%CE%B7%CF%82-%CF%83%CF%84%CE%B5%CF%86%CE%B1%CE%BD%CE%AC%CE%BA%CE%B7%CF%82-%CE%B1%CF%80%CE%BF%CF%83%CF%84%CE%BF%CE%BB%CE%AE-%CF%84%CE%B7%CF%82-%CE%BB%CE%BF%CE%B3/